Loading…

A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature is unavailable, but you can change that!

This grammar sets the Greek of the New Testament in the context of Hellenistic Greek and compares and contrasts it with the classical norms. It relates the New Testament language to its Semitic background, to Greek dialects, and to Latin and has been kept fully abreast of latest developments and manuscript discoveries. It is at no point exclusively dependent on modern editions of the Greek New...

(3) Mt 6:34 μὴ μεριμνήσητε εὶς τὴν αὔριον, cf. v. 31, 10:19, but 6:25 μὴ μεριμνᾶτε ‘do not have such cares’; cf. Lk 12:22 μὴ ζητεῖτε, 29. Jn 3:7 μὴ θαυμάσῃς ‘don’t marvel at all’ (which he had done in v. 4). Cf. Mlt. 129f. [202, 204]. Lk 14:8 μὴ κατακλιθῇς, but p45 -κλ(ε)ίνου. (4) The aor. impera. is used almost exclusively in early liturgies (Mlt. 173 [273]), and preponderates in class. (Schwyzer II 341). The Ptol. pap. on the whole as in the NT; the aor. is regularly used in prayers
Page 174